Content Editor JD :

Turn 10 Studios, developers of Forza Motorsport, have an exciting opportunity for an Editor to join our development team and help us create world-class automotive game experiences.

We are looking for a highly organized individual with excellent written and communication skills to perform editing passes on our game scripts, fill a critical role in the localization pipeline, and bring the quality of our games to the next level.

Years of experience required:

  • 2-3 years working as an Editor and/or Writer for US – English
  • Previous experience with localization tools preferred.
  • Experience working with EN-UK preferred.
  • ProForce is a plus
  • Be proficient with documentation and presentation software such as Word and Excel.
  • Able to work under pressure, our game is under short deadlines for this assignment.
  • Excellent communication, interpersonal, and organizational skills.
  • Enthusiastic, positive, and team oriented.
  • A passion for developing high quality games!

Portfolio is a plus that shows their writing and editing skills

Degrees or certifications required:

Bachelor’s degree in Literature, Languages, Writing or similar.

Disqualifiers

Cannot demonstrate writing samples and/or spelling errors on resume

Best vs. average

The ideal candidate would have previous writing and/or editing experience.

Performance indicators

Localization pipeline must be met – deliverables are being completed in a timely manner.

· Top 3 must-have hard skills

· Level of experience with each

· Stack-ranked by importance

1

2-3 years working as an Editor and/or Writer for US – English

2

Be proficient with documentation and presentation software such as Word and Excel.

3

Ability to work under pressure completing editing and peer review tasks in a timely manner

Typical Day in the Role( for better understanding)

  • Conduct content editing passes on game script and UI strings, in partnership with design.
  • Reviewing check ins from content team and completing editing test to ensure it fits the format that is required
  • Coordinate with our geopolitical and licensing department to get all written content vetted.
  • Keep an eye on localization efforts to ensure consistency and thorough translation of all the written material of the game.
  • Reviewing scripts to highlight and flag potential risks for review.
  • Transcribing audio recordings to create an “as recorded” script following voice over recording sessions.
  • Correcting punctuation and grammar for use in subtitles.
  • Manage a production gate between the development team and localization.